Filotimo

Publikation: Beitrag in Buch/Bericht/Sammelwerk/KonferenzbandSonstiger Beitrag in Buch/Bericht/Sammelwerk oder KonferenzbandTransfer

Autoren

  • Alkisti Athanasia Thomidou

Organisationseinheiten

Forschungs-netzwerk anzeigen

Details

Titel in ÜbersetzungPhilotimo
OriginalspracheEnglisch
Titel des SammelwerksUntranslatable Terms of Cultural Practices
Untertitel A Shared Vocabulary
Herausgeber/-innenElke aus dem Moore
ErscheinungsortBerlin
Seiten68-73
Seitenumfang204
Band1
Auflage1000
PublikationsstatusVeröffentlicht - 2021

Abstract

Die Publikation Untranslatable Terms of Cultural Practices erscheint anlässlich des 30-jährigen Jubiläums der internationalen und transdisziplinären Künstler*innenresidenz Akademie Schloss Solitude. Die Publikation vereint 22 Beiträge von Autor*innen aus dem internationalen Netzwerk der Akademie Schloss Solitude.

Untranslatable schlägt ein neues Vokabular von Begriffen vor, die in ihrer Sprache bestehen bleiben und nicht übersetzt werden. Es handelt sich um Wörter, die kulturelle Praktiken, Haltungen und Wertesysteme vermitteln und aus ihrem jeweiligen Sprach- und Wortkanon erklärt werden. Begriffe werden vorgestellt, die Perspektiven erweitern, neue Sichtweisen zulassen und damit das kollektive Denken als Weltgemeinschaft bereichern. Das Shared Vocabulary präsentiert ein erweitertes kulturelles und etymologisches Verständnis von Welt und unseren kulturellen Handlungen. Diese Publikation macht globale Wissenssysteme sichtbar und fördert die Zugänglichkeit wertvoller Alltagspraktiken fördern.

Zur Anthologie tragen ehemalige Stipendiat*innen der Akademie, Autor*innen, Denker*innen, Wissenschaftler*innen, Journalist*innen, Dichter*innen und bildende Künstler*innen bei, die auf unterschiedliche Weise mit kulturellen Praktiken verbunden sind. Untranslatable Terms of Cultural Practices greift drängende Fragestellungen auf, die von Künstler*innen und Wissenschaftler*innen gleichermaßen verhandelt werden: Welche Wertesysteme sind notwendig, um unsere Lebensbedingungen auf diesem Planeten zu erhalten? Von welchen kollektiven Weisheiten und kulturellen Praktiken können wir als Gesellschaft lernen? Und wie können wir dieses Wissen in für eine Weltgemeinschaft nachhaltiges und friedvolles Handeln umsetzen?

Mit freundlicher Unterstützung der Wüstenrot Stiftung

Zitieren

Filotimo. / Thomidou, Alkisti Athanasia.
Untranslatable Terms of Cultural Practices: A Shared Vocabulary. Hrsg. / Elke aus dem Moore. Band 1 1000. Aufl. Berlin , 2021. S. 68-73.

Publikation: Beitrag in Buch/Bericht/Sammelwerk/KonferenzbandSonstiger Beitrag in Buch/Bericht/Sammelwerk oder KonferenzbandTransfer

Thomidou, AA 2021, Filotimo. in E aus dem Moore (Hrsg.), Untranslatable Terms of Cultural Practices: A Shared Vocabulary. 1000 Aufl., Bd. 1, Berlin , S. 68-73.
Thomidou, A. A. (2021). Filotimo. In E. aus dem Moore (Hrsg.), Untranslatable Terms of Cultural Practices: A Shared Vocabulary (1000 Aufl., Band 1, S. 68-73).
Thomidou AA. Filotimo. in aus dem Moore E, Hrsg., Untranslatable Terms of Cultural Practices: A Shared Vocabulary. 1000 Aufl. Band 1. Berlin . 2021. S. 68-73
Thomidou, Alkisti Athanasia. / Filotimo. Untranslatable Terms of Cultural Practices: A Shared Vocabulary. Hrsg. / Elke aus dem Moore. Band 1 1000. Aufl. Berlin , 2021. S. 68-73
Download
@inbook{0f3bdc69bb1e423fbf5ab46930f0f98f,
title = "Filotimo",
abstract = "Die Publikation Untranslatable Terms of Cultural Practices erscheint anl{\"a}sslich des 30-j{\"a}hrigen Jubil{\"a}ums der internationalen und transdisziplin{\"a}ren K{\"u}nstler*innenresidenz Akademie Schloss Solitude. Die Publikation vereint 22 Beitr{\"a}ge von Autor*innen aus dem internationalen Netzwerk der Akademie Schloss Solitude.Untranslatable schl{\"a}gt ein neues Vokabular von Begriffen vor, die in ihrer Sprache bestehen bleiben und nicht {\"u}bersetzt werden. Es handelt sich um W{\"o}rter, die kulturelle Praktiken, Haltungen und Wertesysteme vermitteln und aus ihrem jeweiligen Sprach- und Wortkanon erkl{\"a}rt werden. Begriffe werden vorgestellt, die Perspektiven erweitern, neue Sichtweisen zulassen und damit das kollektive Denken als Weltgemeinschaft bereichern. Das Shared Vocabulary pr{\"a}sentiert ein erweitertes kulturelles und etymologisches Verst{\"a}ndnis von Welt und unseren kulturellen Handlungen. Diese Publikation macht globale Wissenssysteme sichtbar und f{\"o}rdert die Zug{\"a}nglichkeit wertvoller Alltagspraktiken f{\"o}rdern.Zur Anthologie tragen ehemalige Stipendiat*innen der Akademie, Autor*innen, Denker*innen, Wissenschaftler*innen, Journalist*innen, Dichter*innen und bildende K{\"u}nstler*innen bei, die auf unterschiedliche Weise mit kulturellen Praktiken verbunden sind. Untranslatable Terms of Cultural Practices greift dr{\"a}ngende Fragestellungen auf, die von K{\"u}nstler*innen und Wissenschaftler*innen gleicherma{\ss}en verhandelt werden: Welche Wertesysteme sind notwendig, um unsere Lebensbedingungen auf diesem Planeten zu erhalten? Von welchen kollektiven Weisheiten und kulturellen Praktiken k{\"o}nnen wir als Gesellschaft lernen? Und wie k{\"o}nnen wir dieses Wissen in f{\"u}r eine Weltgemeinschaft nachhaltiges und friedvolles Handeln umsetzen?Mit freundlicher Unterst{\"u}tzung der W{\"u}stenrot Stiftung",
author = "Thomidou, {Alkisti Athanasia}",
year = "2021",
language = "English",
isbn = "978-3-948212-55-1",
volume = "1",
pages = "68--73",
editor = "{aus dem Moore}, {Elke }",
booktitle = "Untranslatable Terms of Cultural Practices",
edition = "1000",

}

Download

TY - CHAP

T1 - Filotimo

AU - Thomidou, Alkisti Athanasia

PY - 2021

Y1 - 2021

N2 - Die Publikation Untranslatable Terms of Cultural Practices erscheint anlässlich des 30-jährigen Jubiläums der internationalen und transdisziplinären Künstler*innenresidenz Akademie Schloss Solitude. Die Publikation vereint 22 Beiträge von Autor*innen aus dem internationalen Netzwerk der Akademie Schloss Solitude.Untranslatable schlägt ein neues Vokabular von Begriffen vor, die in ihrer Sprache bestehen bleiben und nicht übersetzt werden. Es handelt sich um Wörter, die kulturelle Praktiken, Haltungen und Wertesysteme vermitteln und aus ihrem jeweiligen Sprach- und Wortkanon erklärt werden. Begriffe werden vorgestellt, die Perspektiven erweitern, neue Sichtweisen zulassen und damit das kollektive Denken als Weltgemeinschaft bereichern. Das Shared Vocabulary präsentiert ein erweitertes kulturelles und etymologisches Verständnis von Welt und unseren kulturellen Handlungen. Diese Publikation macht globale Wissenssysteme sichtbar und fördert die Zugänglichkeit wertvoller Alltagspraktiken fördern.Zur Anthologie tragen ehemalige Stipendiat*innen der Akademie, Autor*innen, Denker*innen, Wissenschaftler*innen, Journalist*innen, Dichter*innen und bildende Künstler*innen bei, die auf unterschiedliche Weise mit kulturellen Praktiken verbunden sind. Untranslatable Terms of Cultural Practices greift drängende Fragestellungen auf, die von Künstler*innen und Wissenschaftler*innen gleichermaßen verhandelt werden: Welche Wertesysteme sind notwendig, um unsere Lebensbedingungen auf diesem Planeten zu erhalten? Von welchen kollektiven Weisheiten und kulturellen Praktiken können wir als Gesellschaft lernen? Und wie können wir dieses Wissen in für eine Weltgemeinschaft nachhaltiges und friedvolles Handeln umsetzen?Mit freundlicher Unterstützung der Wüstenrot Stiftung

AB - Die Publikation Untranslatable Terms of Cultural Practices erscheint anlässlich des 30-jährigen Jubiläums der internationalen und transdisziplinären Künstler*innenresidenz Akademie Schloss Solitude. Die Publikation vereint 22 Beiträge von Autor*innen aus dem internationalen Netzwerk der Akademie Schloss Solitude.Untranslatable schlägt ein neues Vokabular von Begriffen vor, die in ihrer Sprache bestehen bleiben und nicht übersetzt werden. Es handelt sich um Wörter, die kulturelle Praktiken, Haltungen und Wertesysteme vermitteln und aus ihrem jeweiligen Sprach- und Wortkanon erklärt werden. Begriffe werden vorgestellt, die Perspektiven erweitern, neue Sichtweisen zulassen und damit das kollektive Denken als Weltgemeinschaft bereichern. Das Shared Vocabulary präsentiert ein erweitertes kulturelles und etymologisches Verständnis von Welt und unseren kulturellen Handlungen. Diese Publikation macht globale Wissenssysteme sichtbar und fördert die Zugänglichkeit wertvoller Alltagspraktiken fördern.Zur Anthologie tragen ehemalige Stipendiat*innen der Akademie, Autor*innen, Denker*innen, Wissenschaftler*innen, Journalist*innen, Dichter*innen und bildende Künstler*innen bei, die auf unterschiedliche Weise mit kulturellen Praktiken verbunden sind. Untranslatable Terms of Cultural Practices greift drängende Fragestellungen auf, die von Künstler*innen und Wissenschaftler*innen gleichermaßen verhandelt werden: Welche Wertesysteme sind notwendig, um unsere Lebensbedingungen auf diesem Planeten zu erhalten? Von welchen kollektiven Weisheiten und kulturellen Praktiken können wir als Gesellschaft lernen? Und wie können wir dieses Wissen in für eine Weltgemeinschaft nachhaltiges und friedvolles Handeln umsetzen?Mit freundlicher Unterstützung der Wüstenrot Stiftung

M3 - Other contribution in a book, report, anthology or conference proceeding

SN - 978-3-948212-55-1

VL - 1

SP - 68

EP - 73

BT - Untranslatable Terms of Cultural Practices

A2 - aus dem Moore, Elke

CY - Berlin

ER -